Парадигма развития художественной литературы Эдгара Аллана По в Китае
Ключевые слова:
романы Эдгара Аллана По, парадигма, рецепция, литературная коммуникация, межкультурная коммуникация, творческое влияние, интерпретация, переводческий анализАннотация
Цель данного исследования – изучить историю и процесс рецепции прозаических произведений Эдгара Аллана По в Китае, творчество которого с конца 19 века до сих пор является объектом пристального интереса и внимания со стороны переводчиков, литературоведов и критики, что подчеркивает актуальность темы данного исследования. Изучены объективные и субъективные факторы тех явлений, связанных с тем, что в середине XX века романы Эдгара Аллана По стали более популярными в Китае, отдельные тексты были введены в программу учебных дисциплин, стали важным материалом для подготовки специалистов, предметом для научных исследований. Изучены процессы трансформации его романов для кино, телевидения и театра, выявлены их влияние на сферу культуры и развлечений и многогранные воздействия на китайскую литературу.
Исследована история восприятия, толкования переводческой интерпретации романов Э. По, где рассмотрены жанрово-стилистические особенности прозы известного прозаика, его самобытный стиль и манера повествования. Обоснованы тезисы, что эти явления расширяют исследовательскую область литературоведения, способствуют межкультурному обмену, развитию филологического образования и науки, являются ценным вкладом для культуры Китая. Осуществленный проблемный анализ научно-критической литературы по творчеству представителя американской литературы показывает, что распространение, восприятие и изучение произведений Эдгара Аллана По в Китае имеет множество аспектов и уровней. Результаты и выводы статьи имеют практическое значение, продуктивные мысли. поскольку в нем рассматриваются история и специфика рецепции иноязычной литературы, место и значение художественного перевода как модератора межкультурной коммуникации.